От АБУЛИИ до ЖУПЕЛА
Словарь забытых слов
Не впадайте в абулию! Не будьте жокрисом!Жулябиям – не верьте!
Жупела – не бойтесь!
АБУЛИЯ
Отсутствие воли, нерешительность
«Он отдавался какой-то сладкой игре, уходил в новое чувство
опасности около пленительной женщины, уступал её свою волю, не хотел сделать
над собой никаких сознательных усилий. Им овладела «абулия». Ученый термин
случайно мелькнул в его голове».
Петр Боборыкин, «На ущербе»
От греч. абулиа
АБШИД
Отставка, увольнение от службы
Отсутствие воли, нерешительность
Петр Боборыкин, «На ущербе»
От греч. абулиа
Отставка, увольнение от службы
Сегодня вечером решится жребий мой,
Сегодня получу желаемое мною-
Иль абшид на покой.
Денис Давыдов, «Решительный вечер гусара»
От нем. Abschied – прощание, отставка
Поклонник, обожатель
Танцовщица разошлась со своим адоратером князем.
Николай Лесков, «На ножах»
От франц. adorateur
Николай Лесков, «На ножах»
От франц. adorateur
англичанин
«Сволочи эти асеи», - так называют матросы англичан от
употребляемого беспрестанно в английской речи I say.
Иван Гончаров, «Фрегат «Паллада»
I say – я говорю (близкое к русскому «послушай»)
Иван Гончаров, «Фрегат «Паллада»
I say – я говорю (близкое к русскому «послушай»)
АФЕДРОН
Седалище, задницаС грозным деспотизма взором
Афедрон ты жирный свой
Подтираешь коленкором...
Александр Пушкин, «Ты и я»
От греч. афедрон – отхожее место, клоака
БЕЗЕ
поцелуйНиколай Гоголь, «Мертвые души»
От франц baiser
БОМБОШКА
КонфетаМихаил Салтыков-Щедрин, «Мелочи жизни»
От франц. bonbon
О чем ты плачешь, Сережа?
- Дай еще бомбошек!
- Но ты уже много их съел.
- Мало! Дай еще!
- Почему ты думаешь, что мало?
- А потому, что у меня еще живот не болит.
«Сверчок», 1890, №25
Человек, любящий хорошо (богато, беспечно, весело) жить
Дмитрий Григорович, «Литературные воспоминания»
От франц. bon vivantПоказывать неудовольствие, не выражая его словами; дуться,
сердиться
Николай Чернышевский, «Что делать?»
Каникулы
Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»
ВАНЬКАЛегковой извозчик на плохонькой лошаденке; чаще всего
крестьянин, приехавший в город на заработки
Александр Пушкин, «Пиковая дама»
Беглый или отбывший наказание каторжник
Дмитрий Мамин-Сибиряк, «Разбойники»
Человек с изысканным вкусом, с утонченными потребностями в
материальной стороне жизни, любящий пожить в свое удовольствие
Федор Достоевский, «Слабое сердце»
От франц. vivre – житьПо лицу
Николай Лесков, «Грабеж»
Причуды
Николай Гоголь «Тарас Бульба»
Продажная женщина
Петр Боборыкин, «Обречена»

- Подари мне на память портрет Екатерины II.
- Непременно заеду завтра к Дациаро и куплю...
- Зачем же тратить деньги? У тебя, наверно, найдется в бумажнике несколько таких картинок.
«Шут», 1900 год, №11
ГРЕЧНЕВИК (ГРЕШНЕВИК)
1. Хлебное изделие из гречневой муки, похожее по виду на усеченный конус
«Лоточник, если его позовут, остановится, обмакнет гречневик
в конопляное масло, поваляет между ладонями, чтобы масло лучше впиталось, и
презентует покупателю».
1. Хлебное изделие из гречневой муки, похожее по виду на усеченный конус
Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»
2. Войлочная крестьянская шляпа, имеющая форму усеченного
конуса
«Евстигней значительно старше Тюлина, у него седая борода... на голове грешневик».
Владимир Короленко, «Река играет»
«Евстигней значительно старше Тюлина, у него седая борода... на голове грешневик».
Владимир Короленко, «Река играет»

ГРИЗЕТКА
Молодая женщина не очень строгих правил (во французской комедии и в беллетристике)
«В моей пьесе роль виконта играю я, гризетку – Фанни, она
эту роль прекрасно изучила: нечего конфузиться!..»
Алексей Писемский, «Комик»
Молодая женщина не очень строгих правил (во французской комедии и в беллетристике)
Алексей Писемский, «Комик»

Она: Ишь ты, какая женщина-то грязная, а еще французенка.
Он: Так уж им полагается. Здесь их так и зовут "грязетки", и французы очень даже их обожают...
«Сатирикон», 1909, №23
Он: Так уж им полагается. Здесь их так и зовут "грязетки", и французы очень даже их обожают...
«Сатирикон», 1909, №23
ГУСТОПСОВЫЙСобака с длиной густой шерстью
«Вошедши во двор, увидели там всяких собак, и густопсовых, и
чистопсовых, всех возможных цветов и мастей».
Николай Гоголь, «Мертвые души»
ДЕЗАБИЛЬЕНебрежная домашняя одежда (спальное платье, халат)
«Она хоть не лежала в постели, но всё равно днем в
привлекательном, но пристойном дезабилье полулежала у себя в будуаре на
кушетке».
Федор Достоевский, «Братья Карамазовы»
Николай Гоголь, «Мертвые души»
Девушка в дезабилье
- За кого мне выйти замуж – за Поля или за Пьера? Maman
говорит – за Поля, папа говорит – за Пьера, а мне бы не хотелось обижать ни Поля, ни Пьера!
«Шут», 1893 год, №14
ДОППЕЛЬ-КЮММЕЛЬСладкая анисовая водка с приправами
«То был Лафа, буян лихой,
С чьей молодецкой головой
Ни доппель-кюммель, ни мадера
Ни даже шумное аи
Ни разу сладить не могли»
Михаил Лермонтов, «Уланша»Нем. Doppel-Kummel
ЕРОФЕИЧВодка, настоянная на душистых травах
«Часы бьют семь, и Шомполов достаточно уже увлажнил свои
внутренности из графинчика, содержащего в себе настойку, известную под
названием ерофеич».
Михаил
Салтыков-Щедрин, «Невинные рассказы»
ЕРУНДОПЕЛЬСалат из икры, рыбы и овощей
«Ерундопель – выдумка привозная, кажется, из Питера, и
какой-то литературный генерал его выдумал».
Петр Боборыкин, «Китай-город»
Шутливое словообразование: «ерунда» и два рифмующихся
французских слова: pelle – лопатка, mele – смешанный, т.е мешать кое-как, как
попало
ЖЕНИРОВАТЬСтеснять
«Засел я нехотя, смертельно не любя
Для прихоти других женировать себя».
Александр Полежаев, «День в Москве»
ЖЕН-ПРЕМЬЕРДраматический актер на ролях первого любовника
Аркадина: Тут на берегу шесть помещичьих усадеб. Помню:
смех, шум, стрельба, и всё романы, романы... Жен-премьером и кумиром всех шести
усадеб был тогда вот, рекомендую, доктор Евгений Сергеевич. И теперь он
очарователен, но тогда был неотразим.
Антон Чехов, «Чайка»
«Шут», 1893 год, №14
- Ты заметила этого франта в первом ряду? Это jeunne premier
нашей Лидочки...
- Вовсе нет, он у нее только на вторых ролях!
«Сверчок», 1889 год,
№47
ЖИВЕЙНЫЙ ИЗВОЗЧИК
(ЖИВЕЙНИК)Легковой извозчик средней руки, посередине между ванькой и
лихачом
«У занимаемой нами
гостиницы вертелись два живейных извозчика, поджидавшие, что они нам на
что-нибудь понадобятся».
Николай Лесков, «Интересные мужчины»
- Вовсе нет, он у нее только на вторых ролях!
«Сверчок», 1889 год, №47
ЖОКРИСПростак, профан
«Теперь у нас даже и в предводители каких-то жокрисов
выбирают».
Михаил
Салтыков-Щедрин, «Помпадуры и помпадурши».От франц. jocrisse
дурень, дурачина, простофиля
ЖУЛЯБИЯЖулик, обманщик, мошенник
«На карточке неизвестного Гордей Евстратыч прочитал:
Владимир Петрович Головинский, техник. – Черт его знает, может быть,
какой-нибудь жулябия, - подумал Брагин.
Дмитрий Мамин -Сибиряк, «Дикое счастье»
ЖУПЕЛГорящая сера или солома, по христианским представлениям
предназначенная для казни грешников в аду
«Приблизится смертный час, толстосум сробеет, просит, молит
наследников: «Устройте душу мою грешную, не быть бы ей во тьме кромешной, не
кипеть бы мне в смоле горючей, не мучиться в жупеле огненном»
Андрей Печерский, «В лесах»
Раньше "Его Величество" пугало чёртом, теперь
"его степенство" пугает рабочим.
"Будильник", 1917, №12
В переносном смысле: что-нибудь пугающее, внушающее ужас
«Мне обидно, что обвинения огульны и строятся на таких давно
избитых общих местах, таких жупелах, как измельчание, отсутствие идеалов или
ссылка на прекрасное прошлое». Антон Чехов, «Скучная история».
По книге: Сомов В. П.
Словарь редких и забытых слов. М., 1996
Продолжение от ЗАБРАНКИ до КУНШТЮКА
"Будильник", 1917, №12
«Мне обидно, что обвинения огульны и строятся на таких давно избитых общих местах, таких жупелах, как измельчание, отсутствие идеалов или ссылка на прекрасное прошлое».